English Original
losing the argument
I look out a window
into space
Frogpond, 41:2, Spring/Summer 2018
Michael McClintock
Chinese Translation (Traditional)
輸掉爭論
我茫然地看著窗外
的事物
Chinese Translation (Simplified)
输掉争论
我茫然地看着窗外
的事物
Bio Sketch
Michael McClintock's lifework in haiku, tanka, and related literature spans over four decades. His many contributions to the field include six years as president of the Tanka Society of America (2004-2010) and contributing editor, essayist, and poet for dozens of journals, anthologies, landmark collections and critical studies. McClintock now lives in Clovis, California, where he works as an independent scholar, consultant for public libraries, and poet. Meals at Midnight [tanka], Sketches from the San Joaquin [haiku] and Streetlights: Poetry of Urban Life in Modern English Tanka, are some of his recent titles.
Visually and emotionally poignant image of Ls 2&3 enhances the tone and mood of L1.
ReplyDeleteWhat's left unsaid is at least as potent as what's stated in this "relationship haiku."
And most importantly, what's on the speaker's mind (while looking out the window into space) in relation to his/her partner?
And it might be interesting to do a thematic comparative reading of my (comic) haiku below:
midnight argument
giving me the middle finger
she blocks out two stars
Failed Haiku, 1:7, July 2016