My Dear Readers:
In times of economic hardship, sociopolitical turmoil, and armed conflicts, this International Women’s Day is a time to acknowledge the courage, intellect and grit of extraordinary women in key roles in every aspect of our society, I would like to share the haiku and tanka selected below to encourage each of you to take time to rethink the meaning behind women's day and its significance:
Selected Poems
New Life
cellar shelter
her newborn suckles
in sleep
smoke-filled sky
beyond the cellar window ...
look on her baby's face
another
night of artillery fire
her breastmilk runs dry
Chen-ou Liu
one child
sits alone weeping
for a mother
the falling bombs
will kill twice
Giddy Nielsen-Sweep
street corner
unkempt panhandler shows me
her Purple Heart
John J. Dunphy
a police phalanx
moves backward
a black woman
Jack Galmitz
a red handprint
across the young woman's mouth ...
she stands alone
on scattered maple leaves
in the divorce court's shadow
Chen-ou Liu
stacked stones
the steps I must climb
to my goddess self
Jackie Chou
My Country,
I will build you again,
If need be,
with bricks
made from my life
Found Tanka by Simin Behbahani, Iran's national poet known as “the lioness of Iran"
To my female readers/poets:
Wishing you a day filled with all the strength, power and courage that makes you the amazing woman you are
Chen-ou
Note: In a 2011 video message to the Iranian people in celebration of the Persian New Year, President Obama said Ms. Behbahani’s “words have moved the world” and quoted a poem she wrote in 1982.
On this day – a celebration that serves as a bridge from the past to the future – I would like to close with a quote from the poet Simin Behbahani – a woman who has been banned from traveling beyond Iran, even though her words have moved the world: "Old I may be, but, given the chance, I will learn. I will begin a second youth alongside my progeny. I will recite the Hadith of love of country with such fervor as to make each word bear life. ~ President Obama, Nowruz Message
Below is the full text of Simin Behbahani's 1982 poem:
My Country, I Will Build You Again
My country, I will build you again,
If need be, with bricks made from my life.
I will build columns to support your roof,
If need be, with my bones.
I will inhale again the perfume of flowers
Favored by your youth.
I will wash again the blood off your body
With torrents of my tears.
Once more, the darkness will leave this house.
I will paint my poems blue with the color of our sky.
The resurrector of “old bones” will grant me in his bounty
a mountains splendor in his testing grounds.
Old I may be, but given the chance, I will learn.
I will begin a second youth alongside my progeny.
I will recite the Hadith of love and country
With such fervor as to make each word bear life.
There still burns a fire in my breast
to keep undiminished the warmth of kinship
I feel for my people.
Once more you will grant me strength,
though my poems have settled in blood.
Once more I will build you with my life,
though it be beyond my means.
No comments:
Post a Comment