English Original
if I'd really listened
what might she have told me
one bough
scrapes another
in the wind
Ribbons, 16:2, Spring/Summer 2020
Susan Weaver
Chinese Translation (Traditional)
如果我真地用心聽了
她可能告訴我相關事情
一根樹枝
刮傷另一根
在強風中
Chinese Translation (Simplified)
如果我真地用心听了
她可能告诉我相关事情
一根树枝
刮伤另一根
在强风中
Bio Sketch
After a career as a magazine journalist specializing in bicycling and active travel, Susan Weaver began writing tanka in 2009. Her work appears regularly in Moonbathing, red lights, Ribbons, and elsewhere, and she is tanka prose editor of Ribbons. She lives in Pennsylvania with her landscape-painter husband and two cats.
The reason (s) the speaker didn't "really listen" is/are hinted at in the visually effective and symbolically rich image of one "bough scraping another" in "the wind" (Ls 3-5).
ReplyDeleteA well-crafted relatable "middle-of-the-story" relationship tanka.