Sunday, February 25, 2024

One Man's Maple Moon: Raindrop Tanka by Keitha Keyes

English Original

a raindrop glistens
on the tip of a leaf
choosing
its moment to fall ...
I wait for your story

Gusts, 26, Fall/Winter 2017

Keitha Keyes 


Chinese Translation (Traditional)

在一片葉子的尖端
一滴雨滴閃閃發光
選擇
它自己墜落的時刻 ...
我等待你的故事

Chinese Translation (Simplified)

在一片叶子的尖端
一滴雨滴闪闪发光
选择
它自己坠落的时刻 ...
我等待你的故事


Bio Sketch

Keitha Keyes lives in Sydney, surrounded by antique irons and ship models. She enjoys writing  tanka, haiku, senryu, cherita and related genres. Her work is published in many journals and anthologies in Australia and overseas.

1 comment:

  1. There is an implied simile established between a "personified randrop" "choosing its moment" to fall and the speaker's friend/loved one, you, choosing his/her moment to tell the story.

    And the story of L5 could be implied from the symbolim/symbolic significance of Ls 1&2.

    ReplyDelete