English Original
irrefutable
his love
her love
the setting sun
the rising moon
A Hundred Gourds, 3:1 December 2013
Marian Olson
Chinese Translation (Traditional)
無可辯駁的
他的愛
她的愛
下山的太陽
升起的月亮
Chinese Translation (Simplified)
无可辩驳的
他的爱
她的爱
下山的太阳
升起的月亮
Bio Sketch
Marian Olson, non-fiction writer and widely published international poet, was the author of nine books of poetry, including the award winning haiku in Songs of the Chicken Yard, Desert Hours, Consider This, andMoondance. Published in 2017, The Other and Kaleidoscope were her first books of tanka.
The meaning and significance of L1 is maintained by visually alluring and emotionally significant Ls 2-5 where syntactic paralleism and simile are employed to highlight the focus, thematic and visual, of the tanka.
ReplyDeleteThis love tanka reads/functions like a poetic redition of the following "sun and moon" romantic quotes:
When the sun meets the moon, magic happens - a celestial kiss that ignites the universe with passion and wonder.
The moon and sun are two halves of a whole, forever intertwined in the dance of love and light.