Thursday, August 14, 2025

Butterfly Dream: Doe and I Haiku by Michele Root-Bernstein

English Original

evening hush
the doe and I
in one regard

Modern Haiku, 43:3, Autumn 2012

Michele Root-Bernstein 


Chinese Translation (Traditional)

傍晚的靜謐
一隻母鹿和我
沉寂不動

Chinese Translation (Simplified)

傍晚的静谧
一只母鹿和我
沉寂不动


Bio Sketch

Michele Root-Bernstein appears in A New Resonance 6; the 2016 chapbook, Scent of the Past…ImperfectHaiku 2014Haiku 2016; and on three rocks in Ohio. She is co-author with Francine Banwarth of The Haiku Life, What We Learned as Editors of Frogpond and facilitator of a Michigan haiku study group. 

2 comments:

  1. L1 sets the scene and mood while the unexpected yet repeated implication of "hush, L1," in L3 makes this chance encounter between the doe and the speaker in L2 visually and emotionally evocative., revealing some sort of understanding between the two.

    ReplyDelete
    Replies
    1. And it might be interesting to do a thematic comparison reading of the following haiku:

      moss-hung trees
      a deer moves into
      the hunter's silence

      Moss-Hung Trees, 1992

      Winona Baker

      Delete