English Original
alone tonight
a moth taps
at the window
Alone Tonight, 1998
Larry Kimmel
Chinese Translation (Traditional)
今晚獨自一人
一隻飛蛾
輕敲著窗戶
Chinese Translation (Simplified)
今晚独自一人
一只飞蛾
轻敲着窗户
Bio Sketch
Larry Kimmel lives quietly in the hills of western Massachusetts. His most recent books are shards and dust (cherita), outer edges (tanka) and thunder and apple blossoms (haiku).
The contrast of "aloneness" between the N/L1 and a moth/L2, is fresh and effective, and the auditory effect created by a moth in Ls 2&3, adds emotional weight psychological depth to the haiku.
ReplyDelete