English Original
swirling leaves --
the rattle of an old typewriter
Under the Bashõ , 2020
Milan Rajkumar
Chinese Translation (Traditional)
飛舞的落葉 --
老式打字機的嘎嘎聲
Chinese Translation (Simplified)
飞舞的落叶 --
老式打字机的嘎嘎声
Bio Sketch
Milan Rajkumar is a secondary school teacher who teaches economics while writing haiku. He lives in a corner of the north eastern India. Genetically a mongoloid by look and food, he speaks a Tibeto-Burman language known as 'Manipuri' ‘Meiteilon.’ Writing is his passion since childhood. Nowadays he writes haiku every day and night.
The implied auditory contrast between the rustling sound of "swirling leaves" and the "rattle of a typewriter" is fresh and effective, carring symbolic significance.
ReplyDeleteThis reminds me of the following excerpt from "The Waves" by Virginia Woolf:
Let me then create you …
in this lovely,
this fading,
this still bright October day.
You "wish to be a poet;" and you wish to be a lover.
The following is my response/wish:
drenched
in sweat and hot tears
I push, pushing
the last line of my tanka
out into this October light
NeverEnding Story, October 1 2025