evening news:
another mass grave
weather forecast
33rd A-Bomb Day Memorial Haiku Meeting, Kyoto, 1999
Djurdja Vukelić-Rožić
Chinese Translation (Traditional)
夜間新聞:
又一個萬人塚
氣象預報
Chinese Translation (Simplified)
夜间新闻
又一个万人冢
气象预报
Bio sketch
Djurdja Vukelić-Rožić was born in 1956 in Croatia, where she lives. She is the editor-in-chief of IRIS haiku magazine and deputy editor for haiku at Diogen Pro Cultura Magazine. She edited The Anthology of Croatian Haiku Poetry 1996-2007, An Unmown Sky. Besides haiku, she publishes poetry, aphorisms, and humorous sketches. So far she has published 10 books and edited and translated into English a number of collections by poets from Europe.
The shift, thematic and perspectival, at the end of the poem and the gap between the lines stir the reader's emotions and reflection.
ReplyDeleteDjurdja's thought-provoking haiku shows us that haiku are not merely about "flowers and birds", and it reminds me of Dionne Brand's remark on writing poetry:
Poetry is here, just here. Something wrestling with how we live, something dangerous, something honest.
-- On Poetry, the last essay in "Bread Out of Stone."