The lower verse alludes to the opening stanza of "Drinking Alone by Moonlight" (Chinese: 月下獨酌) by Li Po:
花間一壺酒。 A cup of wine, under the flowering trees; 獨酌無相親。 I drink alone, for no friend is near. 舉杯邀明月。 Raising my cup I beckon the bright moon, 對影成三人。 For he, with my shadow, will make three men. 月既不解飲。 The moon, alas, is no drinker of wine;
The lower verse alludes to the opening stanza of "Drinking Alone by Moonlight" (Chinese: 月下獨酌) by Li Po:
ReplyDelete花間一壺酒。 A cup of wine, under the flowering trees;
獨酌無相親。 I drink alone, for no friend is near.
舉杯邀明月。 Raising my cup I beckon the bright moon,
對影成三人。 For he, with my shadow, will make three men.
月既不解飲。 The moon, alas, is no drinker of wine;