purple flowers
carpet the orchard
each spring
I try again to learn
their names and mine
red lights, 9:2, June 2013
Jenny Ward Angyal
Chinese Translation (Traditional)
紫色花朵
鋪蓋著果園
每年春天
我再次嘗試學習
他們的和我的名字
Chinese Translation (Simplified)
紫色花朵
铺盖著果园
每年春天
我再次尝试学习
他们的和我的名字
Bio Sketch
Jenny
Ward Angyal lives with her husband and one Abyssinian cat on a small
organic farm in Gibsonville, NC, USA. She composed her first poem at
the age of five. Her tanka and other poems have appeared in various
print and online journals and may also be found on her blog, The Grass Minstrel
The poem opens with a charming image, and combined with a connotatively rich pivot, L3 ('each spring'), the lower verse, works effectively on at least two levels, literal and analogical.
ReplyDelete