his new iPad --
a glint of frog green
in my eyes
A Hundred Gourds, 2:3, June 2013
Sonam Chhoki
Chinese Translation (Traditional)
他的新平板電腦 --
青蛙綠閃爍
在我眼裡
Chinese Translation (Simplified)
Bio Sketch
Born and raised in the eastern Himalayan kingdom of Bhutan, Sonam Chhoki has been writing Japanese short forms of haiku, tanka and haibun for about 6 years. These forms resonate with her Tibetan Buddhist upbringing and provide the perfect medium for the exploration of her country's rich ritual, social and cultural heritage. She is inspired by her father, Sonam Gyamtsho, the architect of Bhutan's non-monastic modern education. Her haiku, tanka and haibun have been published in poetry journals and anthologies in Australia, Canada, Ireland, Japan, UK and US.
L1 establishes the context of modern communication while in Ls 2&3 the visually evocative image is multivalent -- it has layer upon layer of significance.
ReplyDeleteThe well-crafted second line, especially the allusive phrase, frog green, increases the emotional impact of the poem.