Sunday, November 16, 2014

Butterfly Dream: Shadow Haiku by Cynthia Rowe

English Original

her shadow
his shadow
their shadow

paper wasp, 20:2, winter 2014

Cynthia Rowe


Chinese Translation (Traditional)

她的影子
他的影子
他們的影子

Chinese Translation (Simplified)

她的影子
他的影子
他们的影子


Bio Sketch

Cynthia Rowe is President: Australian Haiku Society; Editor: Haiku Xpressions; Past President: Eastern Suburbs Branch FAW NSW. A University of Melbourne graduate in French and Philosophy, she was awarded a Diplôme Approfondi de Langue Française by the French Ministry of Education. She has published seven novels, plus poetry collections Driftwood and Floating Nest.

2 comments:

  1. Combined with the effective use of syntactic and lexical parallelism, L3, their shadow (not shadows), sparks the reader's emotions and reflection.

    ReplyDelete
  2. Parallelism or responsion is the repetition of structural elements in a text in order to produce form or cohesion.

    For more information about the use of repetition, see my "To the Lighthouse" post, titled "Repetition, Repetition, Repetition" (note: Epizeuxis or palilogia is the repetition of a single word, with no other words in between.), which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/04/to-lighthouse-repetition-repetition.html

    ReplyDelete