In memory of Srebrenica Victims
spring blossoms ...
Srebrenica fields silent
with the sky
Damir Janjalija, Freedom in the Mist, 2013
Chinese Translation (Traditional)
以此紀念斯雷布雷尼察的受害人
春暖花開 ...
斯雷布雷尼察的田野和天空
寂靜無聲
Chinese Translation (Simplified)
以此纪念斯雷布雷尼察的受害人
春暖花开 ...
斯雷布雷尼察的田野和天空
寂静无声
Bio Sketch
Damir
Janjalija, aka Damir Damir, was born in 1977 in Kotor, Montenegro. He
is a sailor, a wanderer, and a poet who wakes up every morning to a
different now. He published two collections of haiku: Imprints of dreams and Freedom in the mist. His poems have been included in several international journals and anthologies.
This haiku with poignantly sharp contrasts speaks volumes to readers and for Srebrenica victims.
ReplyDeleteIt is a sociopolitically conscious example of "Haiku Not Just the Art of 'Singing about Flowers and Birds'" -- with a few words and concrete imagery, it can successfully break the political taboo and expose the national shame
It reminds me of the following comment by Salman Rushdie:
One of the things a writer is for is to say the unsayable, speak the unspeakable and ask difficult questions.
Note: For more info., see "To the Lighthouse: Haiku Is Not Just the Art of 'Singing about Flowers an Birds,''" http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/03/to-lighthouse-haiku-is-not-just-art-of.html