Monday, November 9, 2015

Butterfly Dream: Lingering Heat Haiku by Carl Seguiban

English Original

lingering heat --
moonlight settles
on the arch of her back

World Haiku Review, August 2014

Carl Seguiban


Chinese Translation (Traditional)

揮之不去的熱 --
月光停留在
她背部的弧線上

Chinese Translation (Simplified)

挥之不去的热 --
月光停留在
她背部的弧线上


Bio Sketch

Carl Seguiban resides in British Columbia which inspires his haiku. His poems have been published in Mayfly, Modern Haiku, Frogpond, Bottle Rockets, A Hundred Gourds, Moongarlic, Presence, Under the Basho, paper wasp, The Heron's Nest, Cattails, Prune Juice among others.

1 comment:

  1. The poem is tightly structured with an emotional undercurrent that runs through vivid and evocative imagery.

    ReplyDelete