Wednesday, February 15, 2017

One Man's Maple Moon: Sunsets Tanka by Larry Kimmel

English Original

after many sunsets
viewed through an ashen blur
of migraine --
only the sunsets now,
as if there'd been no blur

Lynx, 11:3, 1996

Larry Kimmel


Chinese Translation (Traditional)

過去我在偏頭痛
的蒼白模糊之下
觀賞過許多日落情景 --
只有現在的日落情景
好像是沒有模糊

Chinese Translation (Simplified)

过去我在偏头痛
的苍白模糊之下
观赏过许多日落情景 --
只有现在的日落情景
好像是没有模糊 


Bio Sketch

Larry Kimmel is a US poet. He holds degrees from Oberlin Conservatory and Pittsburgh University, and has worked at everything from steel mills to libraries. He now lives quietly in the hills of western Massachusetts. Recent books are outer edges and shards and dust.

1 comment:

  1. The tanka is thematically effectively structured into two parts that indicate the long passage of time, and Larry's skillful use of repetition adds emotional weight and psychological depth to the poem.

    ReplyDelete