afternoon stillness
at first a shadow
and then the butterfly
Mystic Illuminations, 3, 2016
Ben Moeller-Gaa
Chinese Translation (Traditional)
靜謐的下午
首先是一個陰影
然後是一隻蝴蝶
Chinese Translation (Simplified)
静谧的下午
首先是一个阴影
然後是一只蝴蝶
Bio Sketch
Ben Moeller-Gaa is the author of two haiku chapbooks, Wasp Shadows (Folded Word 2014) and Blowing on a Hot Soup Spoon (poor metaphor design 2014). You can find more on Ben online at www.benmoellergaa.com
L1 sets the tone and mood of the poem while the thematic and visual shift in L3 surprises and delights the reader, successfully lifting the poem out of the ordinary.
ReplyDelete