snow on snow ...
the silent wall between us
stretching
until it singszzzz
almost about to snap
Bamboo Hut, 2016
Marilyn Fleming
Chinese Translation (Traditional)
雪上加雪 ...
在我們之間的沉默牆
一直拉伸
直到它發出吱~吱~聲
幾乎要斷裂
Chinese Translation (Simplified)
雪上加雪 ...
在我们之间的沉默墙
一直拉伸
直到它发出吱~吱~声
几乎要断裂
Bio Sketch
Born and raised on a farm in Wisconsin USA, Marilyn Fleming's poetry has been published in various international journals, and anthologies. She has a special interest in Japanese forms of poetry such as haiku and tanka, and won her first prize in the Hildegarde Janzen Oriental Forms Award in 1988.Visit her blog at www.marilynflemingpoet.wordpress.com
Juxtaposed with a harsh image of "snow on snow" and an emotionally powerful symbol of the "silent wall," Marilyn's use of a self-coined verb, "singszzzz," creates an onomatopoeic effect that greatly enhances the audio-emotional aspect of the poem.
ReplyDelete