Saturday, February 16, 2019

One Man's Maple Moon: Bruising Tanka by Keitha Keyes

English Original

no ice
can stop the bruising
this time
too many words
have hit their mark

Ribbons, 12:1, Winter 2016

Keitha Keyes


Chinese Translation (Traditional)

沒有冰塊
可以治愈瘀傷
這一次
太多的話已經留下
它們的印記

Chinese Translation (Simplified)

没有冰块
可以治愈瘀伤
这一次
太多的话已经留下
它们的印记


Bio Sketch

Keitha Keyes lives in Sydney, Australia in a small house decorated with ship models, antique irons and trivets. And a cocker spaniel. Her retirement would be very empty without the lure of writing tanka, haiku, cherita and other poetry.

1 comment:

  1. Keitha's tanka effectively builds, line by line, to a thematically significant and emotionally powerful ending that reveals the theme of intimate partner/domestic violence. And the thematic and emotional shift from the physical violence to the verbal attack/abuse/revenge is sharply poignant.

    ReplyDelete