clearing out
our parents’ house
we discard
nicknacks and things
none of us can place
red lights, June 2017
Keitha Keyes
Chinese Translation (Traditional)
清理
父母的家
我們丟棄
裝飾品和一些東西
我們沒地方可以存放
Chinese Translation (Simplified)
清理
父母的家
我们丢弃
装饰品和一些东西
我们没地方可以存放
Bio Sketch
Keitha
Keyes lives in Sydney, Australia in a small house decorated with ship
models, antique irons and trivets. And a cocker spaniel. Her retirement
would be very empty without the lure of writing tanka, haiku, senryu,
cherita and other poetry.
Narrated in a matter-of-fact tone, Keitha's tanka effectively builds, poetic phrase/line by poetic phrase/line, to a poignant ending that reveals the theme of loss. What's left unsaid (the compounding effect of "multiple losses") is more important than what's written.
ReplyDelete