saffron hour
the sun a crystal
singing bowl
Daily Haiga, 2018
Jan Benson
Chinese Translation (Traditional)
藏紅花採收時間
太陽像是一個水晶
的吟誦碗
Chinese Translation (Simplified)
藏红花采收时间
太阳像是一个水晶
的吟诵碗
Bio Sketch
Jan
Benson was a Pushcart Prize nominated haiku poet. Her haiku were published in many of the world's leading haiku
journals and magazines. Jan was a member of The World Haiku Association
and Poetry Society of Texas. Jan's profile can be found on The Haiku
Foundation "Poet Registry" and online at The Living Haiku Anthology.
Empowered by the religiously apt use of a simile (in Ls 2&3), the juxtaposition of saffron hour (L1) and the sun (L2) is visually and culturally rich and effective.
ReplyDeleteFYI: Saffron,the world's most costly spice by weight, grows best in full sunlight, and saffron threads are woven into textiles, ritually offered to divinities, and used in dyes; for example, Buddhist adepts wearing saffron-coloured robes.
Evaluated in the context of Buddhism, it might be interesting to do a comparative reading of the following haiku:
Deletesinging bowl ...
the time it takes
to hold the moon
The Year of Light, The Haiku Foundation, 2015
Sonam Chhoki
And the following poem could be read as a sequel to Sonam's haiku above:
Deletefull moon
the monk's bowl
filled to the rim
Akitsu, Spring 2017
Srinivasa Rao Sambangi