Monday, January 27, 2020

Butterfly Dream: Saffron Hour Haiku by Jan Benson

English Original

saffron hour
the sun a crystal
singing bowl

Daily Haiga, 2018

Jan Benson


Chinese Translation (Traditional)

藏紅花採收時間
太陽像是一個水晶
的吟誦碗

Chinese Translation (Simplified)

藏红花采收时间
太阳像是一个水晶
的吟诵碗 


Bio Sketch

Jan Benson was a Pushcart Prize nominated haiku poet. Her haiku were published in many of the world's leading haiku journals and magazines. Jan was a member of The World Haiku Association and Poetry Society of Texas. Jan's profile can be found on The Haiku Foundation "Poet Registry" and online at The Living Haiku Anthology.

3 comments:

  1. Empowered by the religiously apt use of a simile (in Ls 2&3), the juxtaposition of saffron hour (L1) and the sun (L2) is visually and culturally rich and effective.

    FYI: Saffron,the world's most costly spice by weight, grows best in full sunlight, and saffron threads are woven into textiles, ritually offered to divinities, and used in dyes; for example, Buddhist adepts wearing saffron-coloured robes.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Evaluated in the context of Buddhism, it might be interesting to do a comparative reading of the following haiku:

      singing bowl ...
      the time it takes
      to hold the moon

      The Year of Light, The Haiku Foundation, 2015

      Sonam Chhoki

      Delete
    2. And the following poem could be read as a sequel to Sonam's haiku above:

      full moon
      the monk's bowl
      filled to the rim

      Akitsu, Spring 2017

      Srinivasa Rao Sambangi

      Delete