English Original
fresh leaves
of a large elm tree
crumpled by wind
I am detested because
I wish to live passionately
Breasts of Snow, 2004
Fumiko Nakajo
Chinese Translation (Traditional)
一棵大榆樹
的新葉子
被風吹皺
我被人們討厭是因為
我希望充滿激情地生活
Chinese Translation (Simplified)
一棵大榆树
的新叶子
被风吹皱
我被人们讨厌是因为
我希望充满激情地生活
Bio Sketch
Fumiko Nakajo (中城ふみ子, 1922-54) was a strong-willed woman who lived a tragic life. She died from breast cancer at the age of 32, just few months after her first collection of 50 tanka, titled Chibusa Soshitsu (The Loss of Breasts), won the first prize in a nationwide contest sponsored by a major magazine. She is, though almost unknown outside of Japan, considered to be the third in the three most famous Japanese female poets in the last century, right up there with Akiko Yosano and Machi Tawara.
The simile, established between "fresh" yet 'crumbled' elm leaves (Ls 1-3) and the speaker "living passionately" (L5) yet 'detesed' by people (L4), is fresh and thought-provoking, sparking the reader's emotions and reflection on the view/purpose of life.
ReplyDeleteAnd the following two tanka could be read as sequels to Fumiko's:
even someone
free of passion as myself
feels sorrow:
snipe rising from a marsh
at evening in autumn
Buddhist monk-poet Saigyo (1118–1190 AD)
hard to imagine
a life devoid of passion ...
who walks
on ripe strawberries
without getting stained?
Winter Fire, 2016
Luminita Suse
Below is today's food for thought:
There is no passion to be found playing small--in settling for a life that is less than the one you are capable of living."
-- Nelson Mandela