English Original
snow-covered bridge ...
at the end
greeting my shadow
The Wanderer Brush, 2020
Margaret Rutley
Chinese Translation (Traditional)
冰雪覆蓋的一座橋 ...
在橋的盡頭
問候我的影子
Chinese Translation (Simplified)
冰雪覆盖的一座桥 ...
在桥的尽头
问候我的影子
Bio Sketch
Margaret Rutley had poetry published in journals and anthologies in Canada, the US, the UK, and New Zealand. She won second place for "The Last Resort," a haiku sequence published in Haiku Canada Review and first place for a Valentine's Haiku Contest. She was a member of Haiku Canada, the Haiku Society of America, and wrote with The Heron's Quill poetry group.
L1 sets the scene and mood while unexpected yet visually poignant L3 makes this middle-of-the-story haiku emotionally effective.
ReplyDeleteA fine haiku where the technique of a twist is effectively employed.
And it might be interesting to do a thematic comparative reading of my haiku below:
edge of the bridge
I measure the weight
of snowflakes
Taj Mahal Review, December 2010
FYI: For more, see my "To the Lighthouse" post, "Twist/Surprise Ending," accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2021/06/to-lighthouse-twistsurprise-ending.html