English Original
folding up her heart
into a neat
origami box
careful not to spill
out the brokenness
A Solitary Woman, 2013
Pamela A. Babusci
Chinese Translation (Traditional)
折疊好她的心
並放入一個
整齊的摺紙盒
小心不要溢出
它的碎片
Chinese Translation (Simplified)
折叠好她的心
并放入一个
整齐的折纸盒
小心不要溢出
它的碎片
Bio Sketch
Pamela A. Babusci is an internationally award winning haiku, tanka poet and haiga artist. Some of her awards include: Museum of Haiku Literature Award, International Tanka Splendor Awards, First Place Yellow Moon Competition (Aust) tanka category, First Place Kokako Tanka Competition,(NZ) First Place Saigyo Tanka Awards (US), Basho Festival Haiku Contests (Japan). Pamela has illustrated several books, including: Full Moon Tide: The Best of Tanka Splendor Awards, Taboo Haiku, Chasing the Sun, Take Five: Best Contemporary Tanka, and A Thousand Reasons 2009. Pamela was the founder and now is the solo Editor of Moonbathing: a journal of women’s tanka; the first all women’s tanka journal in the US.
Pamela's tanka effectively builds, line by line, to a visually and emotionally poignant ending that reveals the theme of dealing with a broken relationship (and its aftermath, one's broken heart).
ReplyDeleteAnd the "cumulative effects" of this brokenness is visually and emotionally enhanced by these "procedural details" described in this heart-wrenching tanka.