Wednesday, December 14, 2022

One Man's Maple Moon: Elderberry Tanka by Martha Magenta

English Original

falling in love
under the stars
elderberry clusters
hang heavy
with juice

Honorable Mention, 2019 World Tanka Poetry Contest

Martha Magenta


Chinese Translation (Traditional)

在星空下
墜入愛河
一串串接骨漿果
低垂地掛在樹上
並且多汁

Chinese Translation (Simplified)

在星空下
坠入爱河
一串串接骨浆果
低垂地挂在树上
并且多汁
 
 
Bio Sketch

Martha Magenta lived in England, UK. Her haiku and tanka had appeared in a number of journals, and anthologies. She was awarded honourable mentions for her haiku in The Fifth Annual Peggy Willis Lyles Haiku  Awards, 2017, and in the 71st Basho Memorial English Haiku Contest, 2017, and for her tanka in UHTS  “Fleeting Words” Tanka Contest 2017.

1 comment:

  1. The implied simile is subtly yet effectively established between the two parts of this love tanka through a pivot, "under the stars."

    ReplyDelete