a table for one --
leaves rustle
in the inner courtyard
Into the Open: Poems from Poets of the Sixth Skagit River Poetry Festival
Michael Dylan Welch
Chinese Translation (Traditional)
一人用餐 --
在庭院內
樹葉的沙沙聲
Chinese Translation (Simplified)
一人用餐 --
在庭院内
树叶的沙沙声
Bio Sketch
Michael Dylan Welch is vice president of the Haiku Society of America, founder of the Tanka Society of America (2000), and cofounder of Haiku North America conference (1991) and the American Haiku Archives (1996). In 2010 he also started National Haiku Writing Month (NaHaiWriMo), which takes place every February, with an active Facebook page. His personal website is www.graceguts.com, which features hundreds of essays, reviews, reports, and other content, including examples of his published poetry.
A sense of loneliness (or aloneness) conveyed in the context-setting L1 is enhanced by the seasonal connotation of the aural image portrayed in Ls 2&3, which work effectively on at least two levels, literal and metaphoric.
ReplyDeleteThe place metaphor ("inner courtyard") is well chosen.