Wednesday, June 12, 2013

One Man's Maple Moon: Snowlight Tanka by Sylvia Forges-Ryan

English Original

the question I couldn’t ask
the answer you wouldn’t give
walking in snowlight
somehow we find
the way home      

Ribbons, 2008

Sylvia Forges-Ryan


Chinese Translation (Traditional)

問題我不能問
答案你不會給
在雪色中行走
不知何故我們找到
回家的路

Chinese Translation (Simplified)

问题我不能问
答案你不会给
在雪色中行走
不知何故我们找到
回家的路


Bio Sketch
        
Sylvia Forges-Ryan is internationally known for her poetry in Japanese forms, including haiku, senryu, tanka and renku, which have been translated into numerous languages. Her awards include a Grand Prix Poetry Prize from the Atomic Bomb Memorial Committee, Kyoto, Japan, The R.H. Blyth Award from the World Haiku Society, the Harold G. Henderson Award, and First Place in both the Ukiah Haiku Festival Contest and in the Robert Frost Haiku Competition. She is  co-author of Take a Deep Breath: The Haiku Way to Inner Peace, published in hardcover by Kodansha International, with a Russian translation published by Sophia Press. and a paperback edition from Apocryphile Press. From 1991 through 1993 she was the Editor of Frogpond, the international journal of the Haiku Society of America.   

1 comment:

  1. The opening lines successfully sets the relational context while the closing lines humorously describes a Conradian "epiphanic moment" that is visually and tonally enhanced by the "snow""light" in the middle line.

    ReplyDelete