winter morning
two butterflies
warm the garden
The Heron’s Nest, 13:2, June 2011
Pravat Kumar Padhy
Chinese Translation (Traditional)
冬天早晨
兩隻蝴蝶
溫暖了花園
Chinese Translation (Simplified)
冬天早晨
两只蝴蝶
温暖了花园
Bio Sketch
Born in India, poems widely published and anthologized. Works referred in Spectrum History of Indian Literature in English, Alienation in Contemporary Indian English Poetry etc. Poems awarded high acclamations by Writer’s Guild of India and Editors’ Choice awards. Pravat Kumar Padhy's Japanese short form of poetry appeared in many international journals and anthologies. Songs of Love: A celebration is his third collection of verse by Writers Workshop, Calcutta. Featured in The Dance of the Peacock: An Anthology of English Poetry from India, to be published by Hidden Brook Press, Canada, 2014
Pravat's use of hyperbole is emotionally effective. Juxtaposed with "winter" morning, "warm' could be read as an indication of the implied speaker's mood state.
ReplyDelete