Thursday, January 2, 2014

Butterfly Dream: New Year's Morning Dew Haiku by Damir Janjalija

English Original

in five-seven-five
I compact confusing thoughts ...
New Year's morning dew

Simply Haiku, 10:3, Spring/Summer 2013

Damir Janjalija


Chinese Translation (Traditional)

我將混亂的想法
壓縮成五-七-五音節形式 ...
新年的晨露

Chinese Translation (Simplified)

我将混乱的想法
压缩成五-七-五音节形式 ...
新年的晨露


Bio Sketch

Damir Janjalija, aka Damir Damir, was born in 1977 in Kotor, Montenegro. He is a sailor, a wanderer, and a poet who wakes up every morning to a different now. He published a bilingual haiku book, Imprints of dreams, in 2012.

1 comment:

  1. The original haiku written by Damir is as follows:

    in five-seven-five
    I compact confusing thoughts . . .
    New Year's day

    With his permission, I replaced L3 with the following line:

    New Year's morning dew

    The revision (with its 5-7-5 syllabic structure) works effectively as a meta-haiku; furthermore, the new L3 not only enhances the visual power of the poem, but also adds at least one more layer of meaning to the poem.

    For more information about the syllabic structure of haiku, see To the Lighthouse: Collage-esque Perspectives on the Syllabic Structure of Haiku, which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/12/to-lighthouse-collage-esque.html

    ReplyDelete