Friday, September 12, 2014

One Man's Maple Moon: Empty Collar Tanka by Keitha Keyes

English Original

we return
with an empty collar    
to a house
full of memories
… and silence

GUSTS, 19, Spring/Summer 2014

Keitha Keyes


Chinese Translation (Traditional)

手拎空頸圈
我們返回
一座房子
充滿了回憶
... 和沉默

Chinese Translation (Simplified)

手拎空颈圈
我们返回
一座房子
充满了回忆
... 和沉默


Bio Sketch

Keitha Keyes lives in Sydney but her heart is still in the Australian bush where she grew up. She mostly writes tanka and related genres, revelling in the inspiration, friendship and generosity of these writing communities. Her work appears in many print and online journals and anthologies.

1 comment:

  1. L2 indicates that the dog is lost or dead while Ls 4&5, combined with the strategic placement of "....," add emotional weight and psychological depth to the poem.

    ReplyDelete