we return
with an empty collar
to a house
full of memories
… and silence
GUSTS, 19, Spring/Summer 2014
Keitha Keyes
Chinese Translation (Traditional)
手拎空頸圈
我們返回
一座房子
充滿了回憶
... 和沉默
Chinese Translation (Simplified)
手拎空颈圈
我们返回
一座房子
充满了回忆
... 和沉默
Bio Sketch
Keitha Keyes lives in Sydney but her heart is still in the Australian bush where she grew up. She mostly writes tanka and related genres, revelling in the inspiration, friendship and generosity of these writing communities. Her work appears in many print and online journals and anthologies.
L2 indicates that the dog is lost or dead while Ls 4&5, combined with the strategic placement of "....," add emotional weight and psychological depth to the poem.
ReplyDelete