the yard: a birdbath, a chainsaw
yards & lots, 2012
Jack Galmitz
Chinese Translation (Traditional)
院子:一個鳥浴盆,一把電鋸
Chinese Translation (Simplified)
院子:一个鸟浴盆,一把电锯
Bio Sketch
Jack
Galmitz was born in NYC in 1951. He received a Ph.D in English from the
University of Buffalo. He is an Associate of the Haiku Foundation and
Contributing Editor at Roadrunner Journal. His most recent books are Views (Cyberwit.net,2012), a genre study of minimalist poetry, and Letters (Lulu Press, 2012), a book of poetry. He lives in New York with his wife and stepson.
Structurally speaking, this one-line haiku is divided into two parts by the use of a colon. The first part, "the yard," sets up an urban social space upon which the second part acts/performs. And the second part of the poem is further divided into two subparts by the use of a comma. Through the juxtaposition/collocation of these two subparts, the possible meanings/connotations emerge from the reader's observations of/reflections on daily encounters with his/her urban surroundings.
ReplyDeleteHere is another "yard" haiku by Jack Galmitz
ReplyDeletethe yard: a pile of tires, a baseball