Thursday, July 2, 2015

Butterflty Dream: Rusted Railway Haiku by Jan Dobb

English Original

rusted railway
a quick wind unzips
the grasses

The Heron’s Nest, 15:2, June 2013

Jan Dobb


Chinese Translation (Traditional)


生鏽的鐵道
一陣疾風劃開
一片草地
  
Chinese Translation (Simplified)


生锈的铁道
一阵疾风划开
一片草地


Bio Sketch

Jan Dobb lives in Canberra, Australia.  She has published three family history narratives and her short stories have had success in publications and competitions.  Since 2010, however, Jan has been captivated by the magic of haiku.

1 comment:

  1. This visually riveting haiku reads more like the poetic rendering of an extreme long shot (functioning as an establishing shot) in a prairie film. And combined with the opening image that has a wabi-sabi-like quality, Jan's verb choice, "unzip," lifts the poem up a notch, adding emotional weight to the poem.

    ReplyDelete