autumn wind
unfolding the road map --
lines on his face
A Hundred Gourds, 2:1, December 2012
Tash Adams
Chinese Translation (Traditional)
秋風
打開了路線圖 --
他臉上的皺紋
Chinese Translation (Simplified)
秋风
打开了路线图 --
他脸上的皱纹
Bio Sketch
Tash
Adams has a scientist’s eye for discovery; and she hopes to name a new
species. Tash can be found investigating nature with her children or
counting syllables on her fingers (Walking whilst doing so may result in
injury). She hides in the hills of Perth Western Australia, blogging
infrequently at tashadams.com
The juxtaposition of the will/wisdom of Mother Nature (as embodied in Ls 1&2) and the fragility of human life (as manifested by L3) is thematically significance and emotionally resonant, and on second reading, Ls 1&2 successfully carry metaphoric connotations (of Nature as a teacher/inspiration/God). This haiku works effectively on at least two levels, literal and metaphoric.
ReplyDeleteI'm enjoying the haiku and commentary ☺
ReplyDeleteI'm enjoying the haiku and commentary ☺
ReplyDelete