Thursday, August 20, 2015

One Man's Maple Moon: Hunter's Moon Tanka by Marianne Paul

English Original

waking up
to a hunter's moon
over the prairie
for the first time seeing life
through my father's eyes
 
Skylark, 2:1, Summer 2014

Marianne Paul


Chinese Translation (Traditional)

醒來
看到草原上空
的獵人月亮
這是我第一次
通過父親的眼睛觀看生活

Chinese Translation (Simplified)

醒来
看到草原上空
的猎人月亮
这是我第一次
通过父亲的眼睛观看生活


Bio Sketch

Marianne Paul is a Canadian novelist and poet with a keen interest in Japanese-form minimalist poetry. Her haiku have been published in A Hundred Gourds, The Heron's Nest, Acorn, Modern Haiku, Gems, cattails, Bones, and Frozen Butterfly. She was a contributor to the Spring/Summer 2014 publishing cycle on Daily Haiku. You can learn more about her work at www.literarykayak.com

1 comment:

  1. Just think about this enlightened opening scene: the speaker looking out the bedroom window at the endless flat prairie, over which there is a full moon, the one following the harvest moon.

    A well-crafted "middle-of-the-story" tanka about the ways of seeing/living.

    ReplyDelete