Thursday, September 17, 2015

Butterfly Dream: Fog Haiku by Larry Kimmel

English Original

one after the other
three crows become one
with the fog

Modern Haiku, 28:3, Fall 1997

Larry Kimmel


Chinese Translation (Traditional)

一隻接一隻
三隻烏鴉與霧
成為一體

Chinese Translation (Simplified)

一只接一只
叁只乌鸦与雾
成为一体


Bio Sketch

Larry Kimmel is a US poet. He holds degrees from Oberlin Conservatory and Pittsburgh University, and has worked at everything from steel mills to libraries. Recent books are this hunger, tissue-thin, and shards and dust. He lives with his wife in the hills of Western Massachusetts.

1 comment:

  1. Larry's haiku is a well-crafted "ichibutsu shitate" ("one-topic" poem) , which [focuses] on a single topic and in which the hokku [flows] smoothly from start to finish, without the leap or gap found in the composition poem" ("Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho," p. 111), and on a second reading, its riveting image adds symbolic weight and psychological depth to the poem.

    For more info. about ichibutsu shitate, see "To the Lighthouse: Ichibutsu Shitate (One-Image/Object/Topic Haiku)," http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2015/01/to-lighthouse-ichibutsu-shitate-one.html

    ReplyDelete