Wednesday, February 17, 2016

One Man's Maple Moon: Midnight Tanka by Ignatius Fay

English Original

the thoughts
that chase me down
after midnight
all-night coffee shops
hiding from myself

Ignatius Fay


Chinese Translation (Traditional)

這些思緒
緊追著我不放
午夜過後
我竞然找不到一間
整天營業的咖啡館

Chinese Translation (Simplified)

这些思绪
紧追著我不放
午夜过後
我竞然找不到一间
整天营业的咖啡馆


Bio Sketch

Ignatius Fay is a retired invertebrate paleontologist. His poems have appeared in many of the most respected online and print journals, including The Heron’s Nest, Modern Haiku, Ars Poetica, Gusts, Chrysanthemum and Eucalypt. Books: Breccia (2012), a collaboration with fellow haiku poet, Irene Golas; Points In Between (2011), an anecdotal history of his first 23 years. He is the new editor of the Haiku Society of America Bulletin. Ignatius resides in Sudbury, Ontario, Canada.

1 comment:

  1. This "middle-of-the-story" tanka is enhanced by effective personifying verb phrases and imagery -- "thoughts chase ... all-night coffee shops hiding "

    ReplyDelete