Monday, October 31, 2016

Butterfly Dream: Ghost Town Haiku by Carl Seguiban

English Original

ghost town --
the night comes alive
with mosquitoes

Cattails, September  2015

Carl Seguiban

 

Chinese Translation (Traditional)

鬼城 --
蚊子的嗡嗡聲
使夜晚變得熱鬧

Chinese Translation (Simplified)


鬼城 --
蚊子的嗡嗡声
使夜晚变得热闹


Bio Sketch

Carl Seguiban resides in British Columbia which inspires his haiku. His haiku are widely  published and winner of several contests. Among the prize winners are: 1st and 3rd  prize in '2015 Betty Drevniok Award, 1st prize in 2014 RL International Poetry  Award, and 1st prize in 2015 Creatrix Haiku Award.

1 comment:

  1. Combined with the zoom-in technique, the visually and emotionally resonant juxtaposition makes this haiku noir effective and affecting. The poem reads more like a poetic rendition of an establishing shot of a horror movie.

    For more information about haiku noir, see my "To the Lighthouse" post, "Haiku Noir," which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2014/07/to-lighthouse-haiku-noir.html

    ReplyDelete