Friday, November 3, 2017

Butterfly Dream: Crossroads Haiku by Goda V. Bendoraitiene

English Original

crossroads --
each road once
was travelled

WHA Haiga Contest, April  2016

Goda V. Bendoraitiene


Chinese Translation (Traditional)

十字路口 --
每條路都曾
被走過

Chinese Translation (Simplified)

十字路口 --
每条路都曾
被走过


Bio Sketch

Goda V. Bendoraitiene lives in Klaipeda, Lithuania. She studied English at Vilnius Pedagogical University. At the age of 48, she was inspired to write haiku and joined the Lithuanian site for Literature. She publishes poetry, arranges national haiku contests, and takes part in the contests as a member of the jury.

2 comments:

  1. L1 establishes the scene while a parodic allusion in Ls 2&3 successfully lifts the poem out of the ordinary, making the reader ponder on the issue regarding life choice.

    Two roads diverged in a wood, and I—
    I took the one less traveled by,
    And that has made all the difference

    Robert Frost, "The Road Not Taken"

    ReplyDelete
  2. Below are two of my haiku on this Frostian topic:

    a fork in the road …
    she opens the map
    while I read GPS

    Third Place, Senryu Section, 2014 Haiku Poets of Northern California Contest

    a fork in the road ...
    standing still to hear
    the leaves

    Honorable Mention, 2010 Winter Moon Awards for Haiku
    ReplyDelete

    ReplyDelete