black ice
taking the ghosts home
with me
A Hundred Gourds, 5:2, March 2016
Marianne Paul
Chinese Translation (Traditional)
道路上一層薄冰
我帶著一群鬼魂
回家
Chinese Translation (Simplified)
道路上一层薄冰
我带着一群鬼魂
回家
Bio Sketch
Marianne
Paul is a Canadian novelist and poet who now focuses on short-form
poetry, primarily haiku, senryu, tanka, haiga and haibun. She was the
winner of the inaugural Jane Reichhold Memorial Haiga Competition,
multi-media category. Besides writing, Marianne's other passions are
kayaking and trail walking. Read more at www.literarykayak.com.
L1 sets the scene while the unusual phrase, "the ghosts," in L2 evokes the atmosphere of dread, making this haiku noir atmospherically and psychologically effective.
ReplyDeleteFor more information about haiku noir, see "To the Lighthouse: Haiku Noir," which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2014/07/to-lighthouse-haiku-noir.html