old frog ...
the pond wobbles
under its belly
Under the Basho, 2016
Mohammad Azim Khan
Chinese Translation (Traditional)
老青蛙 ...
在它的肚子底下
池塘在晃動
Chinese Translation (Simplified)
老青蛙 ...
在它的肚子底下
池塘在晃动
Bio Sketch
Mohammad
Azim Khan is from Peshawar, Pakistan and retired from the United
Nations. Recently, he has developed a special interest in haiku and
published his work in Acorn, Modern Haiku, The Asahi Shimbun, The Mainichi and The Heron's Nest. His other interests include gardening, reading, collecting vintage ceramics, and looking after his three pet dogs.
Mohammad's imagistic haiku is effectively allusive to Basho's famous frog haiku and could be read as a responsive poem. Ans this fresh image of the pond wobbling enhances the "hai" (comic) aspect of the haiku.
ReplyDeletethe old pond
a frog jumps in
the sound of water
Basho
For more information about Basho's haiku, see "Poetic Musings: Generic Analysis of Basho’s Frog Haiku," which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2013/01/poetic-musings-generic-analysis-of.html