rumors of war
up into a darkening sky
a child's newsprint kite
Third Prize, 2003 Robert Spiess Memorial Haiku Award
Angelee Deodhar
Chinese Translation (Traditional)
有關戰爭的謠言
一個孩子用報紙做成的風箏
飛向逐漸變暗的天空
Chinese Translation (Simplified)
有关战争的谣言
一个孩子用报纸做成的风筝
飞向逐渐变暗的天空
Bio Sketch
Angelee
Deodhar of Chandigarh (India) was an eye surgeon by profession as well
as a haiku poet, translator, and artist. Her haiku/haiga had been
published internationally .She didn't have her own website.To
promote haiku in India, she had translated six books of haiku from
English to Hindi.
Angelee's sociopolitically conscious haiku effectively builds, line by line, to a visually and thematically poignant ending that prefigures the imminent coming of a war.
ReplyDeleteTechnically speaking, L3, a child's "newsprint kite," provides an effective "scent link" (in Basho's sense of the phrase) to L1, "rumors" of war; and the gloomy image in L2 effectively functions as a foreshadowing. The theme and imagery of Angelee's haiku reminds me of those explored in Afghan-American author Khaled Hosseini's 2003 award-winning novel, "The Kite Runner," a story about Amir, a kite-loving boy from the Wazir Akbar Khan district of Kabul.