Sunday, January 27, 2019

Butterfly Dream: Shifting Pink Haiku by Polona Oblak

English Original

workday's end
the shifting pink
of petals

Sakura Award, 2016 Vancouver Cherry Blossom Haiku Invitational

Polona Oblak


Chinese Translation (Traditional)

工作日結束
不同粉紅色
的飄落花瓣

Chinese Translation (Simplified)

工作日结束
不同粉红色
的飘落花瓣


Bio Sketch

Polona Oblak lives and works in Ljubljana, Slovenia. For 40 odd years Polona thought she had no talent for writing. Then she discovered haiku. Her haiku and occasional tanka are widely published and a handful appeared in anthologies such as The Red Moon Anthology and Take Five.

1 comment:

  1. L1 sets the emotional context while visually riveting and symbolically rich L2, not only enhances the visual aspect of the haiku, but also makes it anew and emotionally effective.

    A fresh and evocative haiku!

    ReplyDelete