Friday, October 11, 2019

Butterfly Dream: Daybreak Haiku by Elehna de Sousa

English Original

daybreak --
before the birds
the stillness

Wordless 2017: Haiku Canada 40 Years of Haiku

Elehna de Sousa


Chinese Translation (Traditional)

黎明 --
在鳥兒歌唱之前
的寂靜

Chinese Translation (Simplified)

黎明 --
在鸟儿歌唱之前
的寂静


Bio Sketch

Elehna de Sousa was born and raised in Hong Kong. She came to Canada in 1967 for higher studies and has stayed every since. Formerly a psychotherapist, she now is active in the world of mixed-media art, photography and short form Japanese poetry. She currently lives on Salt Spring Island, British Columbia where her creativity is nurtured by the quietude and beauty of her living environment, surrounded by forest and sea. In 2005, she published a limited edition book of photography and haiku, A Shower of Blossoms.

1 comment:

  1. A sense of serenity is successfully conveyed through this emotionally effective juxtaposition of "daybreak" and the "stillness" (and maybe the silence) before birdsong.

    ReplyDelete