tinkles of ice
the things memory
attaches to
Under the Basho, 2018
Simon Hanson
Chinese Translation (Traditional)
冰塊的碰撞聲
這些記憶附著
的事物
Chinese Translation (Simplified)
冰块的碰撞声
这些记忆附着
的事物
Bio Sketch
Simon Hanson lives in Tasmania among tree-ferns, wattles, pines and eucalypts in the company of echidnas, wallabies, various lizards and snakes, hawks, owls, robins and wrens. He is Secretary to the Australian Haiku Society and co-editor of Echidna Tracks: Australian Haiku. https://echidnatracks.com/
The comparisons (external scene vs inner mindscape; sound vs silence; coldness (of ice) vs warmth (of remembrance)...)between the two parts of the haiku are fresh and emotionally effective.
ReplyDelete