washed
by moonlight
my eyes
can see clearly now
a wound in his heart
Moonbathing, 3, Fall/Winter 2010-2011
Kozue Uzawa
Chinese Translation (Traditional)
月光
洗淨我的眼睛
現在我可以
清楚地看到
他心中的傷口
Chinese Translation (Simplified)
月光
洗净我的眼睛
现在我可以
清楚地看到
他心中的伤口
Bio Sketch
Kozue Uzawa is a retired university professor. She works as editor of the English tanka journal GUSTS. She composes tanka both in Japanese and English. She also translates Japanese tanka into English and co-published Ferris Wheel: 101 Modern and Contemporary Tanka (Boston: Cheng & Tsui, 2006), and Kaleidoscope: Selected Tanka of Shuji Terayama
(Tokyo: Hokuseido Press, 2008). Ferris Wheel received the 2007 Donald
Keene Translation Award for Japanese Literature from Columbia
University.
Enhanced by the cultural significance of moonlight (symbolizing "enlightenment"), the shift (from the natural scene to the inner world; from the romantic to the traumatic)in the last line of this relationship tanka is visually and emotionally effective.
ReplyDelete