Saturday, August 8, 2020

Butterfly Dream: Weater Haiku by Fay Aoyagi

English Original

a hole in my sweater
I ask him one more time
what he meant

In Borrowed Shoes, 2006

Fay Aoyagi


Chinese Translation (Traditional)

我的毛衣有一個洞
我再一次地詢問
他是什麼意思

Chinese Translation (Simplified)

我的毛衣有一个洞
我再一次地询问
他是什么意思


Bio Sketch

Fay Aoyagi (青柳飛)was born in Tokyo and immigrated to the U.S. in 1982. She is currently a member of Haiku Society of America and Haiku Poets of Northern California. She serves as an associate editor of The Heron's Nest.  She also writes in Japanese and belongs to two Japanese haiku groups; Ten'I (天為) and "Aki"(秋), and  she is a member of Haijin Kyokai (俳人協会).

1 comment:

  1. Fay employs the technique of "concrete foreshadowing" (also known as "Chekov's gun") in L1 to explicitly state something (not knowing "what he meant," L3) that she wants the reader to be aware of for the future (a crack in the relationship).

    ReplyDelete