Sunday, September 13, 2020

Butterfly Dream: 24-Hour Deli Haiku by Fay Aoyagi

English Original

moonlit sunflowers
at a 24-hour deli
his good night lingers

Chrysanthemum Love, 2003

Fay Aoyagi


Chinese Translation (Traditional)

月照的向日葵
在一家整天營業的熟食店
他的晚安縈繞不去

Chinese Translation (Simplified)

月照的向日葵
在一家整天营业的熟食店
他的晚安萦绕不去


Bio Sketch

Fay Aoyagi (青柳飛)was born in Tokyo and immigrated to the U.S. in 1982. She is currently a member of Haiku Society of America and Haiku Poets of Northern California. She serves as an associate editor of The Heron's Nest.  She also writes in Japanese and belongs to two Japanese haiku groups; Ten'I (天為) and "Aki"(秋), and  she is a member of Haijin Kyokai (俳人協会).

1 comment:

  1. The visually evocative and symbolically rich image of "moon"lit "sun"glowers effectively enhances the sentiment (his lingering "good night") expressed by a hard-working "24-hour" deli worker.

    ReplyDelete