English Original
late night bus
the lonely smell
of street rain
Editor’s Choice, Cattails, September 2014
Sonam Chhoki
Chinese Translation (Traditional)
深夜巴士
街雨
的寂寞氣味
Chinese Translation (Simplified)
深夜巴士
街雨
的寂寞气味
Bio Sketch
Sonam Chhoki finds the Japanese short form poetry resonates with her Tibetan Buddhist upbringing. She is inspired by her father, Sonam Gyamtsho, the architect of Bhutan's non-monastic modern education and by her mother, Chhoden Jangmu, who taught her: “Being a girl doesn’t mean you can’t do anything.” She is the principal editor, and co-editor of haibun for the United Haiku and Tanka Society journal, cattails.
A simple but impactful succinct 9 word/10 syllable EC by Sonam Chhoki from Bhutan, which starts out as any haiku might. However in the last line, Sonam invokes a powerful feeling of lonely, late-night desolation through a sense of smell with her words "street rain". It is truly a haiku able to transport you. -- commentary by an'ya, cattails principal editor, accessed at http://cattailsjournal.com/backissues/cattails143.pdf
ReplyDeleteIt might be interesting to do a comparative reading of my haiku below:
Deletemidnight bus shelter
the lullaby
of spring rain
Brass Bell, December 2015