English Original
twilight sun
slips into another
dark world
The Heron’s Nest, 4:8 August 2002
Marian Olson
Chinese Translation (Traditional)
黃昏的落日
滑入另一個
黑暗世界
黄昏的落日
滑入另一个
黑暗世界
Bio Sketch
Marian Olson, non-fiction writer and widely published international poet, was the author of nine books of poetry, including the award winning haiku in Songs of the Chicken Yard, Desert Hours, Consider This, and Moondance. Published in 2017, The Other and Kaleidoscope were her first books of tanka.
Marian's haiku ("ichibutsu shitate"), with its focus on one object/scene (L1), flows smoothly from start to finish, and on a second reading, L3 is layered with multiple meanings (at least visual, emotional/psychological ...), effectively carrying symbolic significance.
ReplyDeleteFYI: To the Lighthouse: "Ichibutsu Shitate (One-Image/Object/Topic Haiku)," accessed at https://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.com/2015/01/to-lighthouse-ichibutsu-shitate-one.html
The following poem could be read as sequel:
Deletepulling light
from the other world ...
the Milky Way
Yatsuka Ishihara