English Original
Chinese Translation (Traditional)
Chinese Translation (Simplified)
night rain
in every puddle
a different moon
Third Place, 2018 International Kusamakura Haiku Competition
Kokuu Andy McLellan
Chinese Translation (Traditional)
夜雨
在每個水坑里
不同的月亮
Chinese Translation (Simplified)
夜雨
在每个水坑里
不同的月亮
Bio Sketch
Kokuu Andy McLellan is a haiku poet and Soto Zen novice priest living in Canterbury, UK. He spends a lot of time drinking tea and has three children and a PhD in plant biology.
Kokuu Andy McLellan is a haiku poet and Soto Zen novice priest living in Canterbury, UK. He spends a lot of time drinking tea and has three children and a PhD in plant biology.
Kokuu's shasei haiku is structured with an emotional undercurrent that runs through visually evocative and symbolically rich imagery of different moons reflected in the puddles of various sizes on the ill-maintained street(s) on a rainy night.
ReplyDeleteAnd technically speaking, it might be interesting to do a comparative reading of my haiku below:
American dream
in each shop window
a different moon
Honorable Mention, the Betty Drevniok Award Competition 2012